Friday, January 06, 2006

Určite

ste počuli názory, že Hoganov Peter Pan je najlepšou adaptáciou známej knihy plnej dobrodružstiev v Zemi-Nezemi. Tento výrok je pravdivý len čiastočne - ako najlepšia hraná verzia Petra Pana funguje spoľahlivo, ale na animovaný film z roku 1953 nemá šancu. Bol som ňou príjemne prekvapený a už som poškuľoval dokonca po hodnotení s prvým číslom 8, ale napokon ho na slovenské pomery táto verzia nedostane. Dôvod je prozaický - dabing filmu nepomáha, ale ho skôr zabíja. A keď otvorí Wendy po prvýkrát ústa a slovenský divák počuje Táňu Pauhofovú a nebodaj si spomenie na minuloročnú česko-slovenskú koprodukciu Čert vie prečo alebo fakt, že má Pauhofová takmer o desať rokov viac ako dvanásťročná Wendy na plátne, je jasné, že si odnesiete horší divácky zážitok, ako predkladá pôvodná látka. A len čert vie prečo je to u nás s dabingom tak, ale je to obrovská škoda! A tak, milý ITA Film, dostávaš za výslednú kópiu so slovenským bonusom o bod menej ako za pôvodný import!